| Naziv kolegija: | Prijevodne vježbe 2 | ||
| Nositelji kolegija: | Irina Mironova Blažina, viša lektorica | ||
| Izvođač: | Irina Mironova Blažina, viša lektorica | ||
| ECTS bodovi: | 4 | ||
| Jezik: | ruski i hrvatski | ||
| Trajanje: | jedan semestar (10. semestar, ljetni) | ||
| Status kolegija: | obavezni | ||
| Oblik nastave: | 2 sata tjedno | ||
| Uvjeti za upis kolegija: |
završen preddiplomski i upisan diplomski studij |
||
| Ciljevi kolegija:
|
Studenti kroz praktični rad usvajaju temeljne vještine prevođenja i teorijska znanja u području prevođenja s hrvatskog na ruski jezik. Studenti uče analizirati raznovrsne izvorne tekstove, prepoznavati standardne prevoditeljske probleme i primjenjivati odgovarajuću metodu u njihovu rješavanju. Studenti također uče služiti se najvažnijim tiskanim i elektroničkim pomagalima i resursima potrebnim za prevođenje. | ||
| Način rada: | Studenti tijekom semestra samostalno kod kuće prevode tekstove koje dobivaju od nastavnika, na nastavi zajedno s nastavnikom analiziraju svoje prijevode i prijevode svojih kolega. Diskutiraju o ponuđenim rješenjima te obrazlažu svoj odabir. Prijevodi se predaju nastavniku koji ih pregledava, ocjenjuje i daje studentima povratnu informaciju. | ||
|
Studentske obaveze: |
Redovito pohađanje nastave (najviše tri izostanka u semestru), aktivno sudjelovanje u nastavi, redovito obavljanje zadataka predviđenih za samostalan rad kod kuće. Tijekom semestra studenti pišu dva kolokvija. | ||
| Način ocjenjivanja: | Kontinuirano praćenje. Provjera i ocjenjivanje putem kolokvija. | ||
|
Sadržaj kolegija: |
|||
| 1. tjedan: | Prevođenje tekstova iz područja diplomacije | ||
| 2. tjedan: | Prevođenje tekstova iz područja diplomacije | ||
|
3. tjedan |
Prevođenje tekstova iz područja politike | ||
| 4. tjedan: | Prevođenje tekstova iz područja politike | ||
| 5. tjedan: | Prevođenje tekstova iz područja ekonomije | ||
| 6. tjedan: | Prevođenje tekstova iz područja ekonomije | ||
| 7. tjedan: | Kolokvij 1 | ||
| 8. tjedan: | Prevođenje znanstveno-popularnih tekstova iz područja društvenih ili humanističkih znanosti | ||
| 9. tjedan: | Prevođenje znanstveno-popularnih tekstova iz područja prirodnih znanosti | ||
| 10. tjedan: | Prevođenje tekstova o turizmu – zemljopis, povijest | ||
| 11. tjedan: | Prevođenje tekstova o turizmu – umjetnost | ||
| 12. tjedan: | Prevođenje tekstova o turizmu – putopisi, gastronomija, oglasi | ||
| 13. tjedan: | Usmeno prevođenje | ||
| 14. tjedan: | Kolokvij 2 | ||
| 15. tjedan: | Komentar rezultata kolokvija | ||
| Literatura / Izvori: Materijali za prevođenje; jednojezični, dvojezični i enciklopedijski rječnici. | |
| Način praćenja kvalitete i uspješnosti izvedbe kolegija: | anketa Filozofskog fakulteta i anketa Sveučilišta u Zagrebu. |
