Rusistička translatološka ljetna škola 2025.

Povodom obilježavanja 80. obljetnice studija ruskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu konzorcij od tri sveučilišta (Sveučilište u Zagrebu kao koordinator, Sveučilište u Beogradu (Srbija) i Sveučilište u Ljubljani (Slovenija) kao partneri) organizira ljetnu školu za studente diplomskih studija ruskog jezika i književnosti. Riječ je o kombiniranom intenzivnom programu (Blended Intensive
Programme – BIP) pod nazivom Rusistička translatološka ljetna škola 2025  / Summer School of Translation for Students of Russian from Croatia, Serbia and Slovenia 2025 koji se održava u ljetnom semestru akademske godine 2024./2025. na
Filozofskom fakultetu u Zagrebu i to u razdoblju od 9. do 13. lipnja 2025. (fizička komponenta) te od 16. do 20. lipnja 2025. (virtualna komponenta).

Program fizičke komponente, odnosno program uživo uključuje pet dana predavanja i radionica iz različitih translatoloških oblasti: usmeno prevođenje, književno prevođenje, audiovizualno prevođenje i strojno potpomognuto prevođenje. Fizička komponenta programa održat će se na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Sva predavanja usmjerena su isključivo na praksu koja je u prvom planu svakog nastavnog bloka. 

Virtualna je komponenta programa zamišljena kao dio ljetne škole za prezentiranje rezultata rada u translatološkim blokovima (književno prevođenje, strojno potpomognuto prevođenje, audiovizualno prevođenje), ali jednako tako i za održavanje virtualnih okruglih stolova na kojima će se rekapitulirali i komentirali rezultati rada fizičke komponente programa.

Uspješnim sudjelovanjem u BIP-u studenti će proći 60 nastavnih sati te će se priznati 3 ECTS-a na matičnoj ustanovi-domaćinu. Dodijeljeni ECTS bodovi studentu se upisuju u dopunsku ispravu o studiju (diploma supplement).

U programu Rusističke translatološke ljetne škole 2025. sudjelovat će ukupno 19 dolaznih studenata i 8 domaćih studenata; 7 dolaznih nastavnika, 2 vanjska suradnika i 4 domaća nastavnika.

Program fizičke komponente ljetne škole (podliježe promjenama):

Cilj Rusističke translatološke ljetne škole 2025 jest ponuditi studentima sadržaj koji ne ulazi u postojeći studijski program ruskog jezika i književnosti. Unatoč tome što u studijskom programu na diplomskoj razini postoje translatološki kolegiji na kojima se sporadično obrađuju neki od tematskih blokova obuhvaćenih ovim planom, njima se na studiju ne posvećuje dovoljno pozornosti – bilo zbog nedostatka nastavnih sati, bilo zbog nedostatka nastavnog kadra obučenog za taj rad. Stoga je primarni cilj ove ljetne škole, omogućiti sudionicima stjecanje dodatnih translatoloških umijeća i vještina, ali i produbljivanje znanja koja su stekli tijekom studija. Osim toga, cilj je jednako tako i povezivanje studenata i nastavnika iz Hrvatske, Srbije i Slovenije te bolje povezivanje i suradnja na institucijskoj razini među rusistikama u regiji – zagrebačkom, beogradskom i ljubljanskom.

Rusistička translatološka ljetna škola 2025 zamišljena je kao oblik aktivnog učenja po principu hands-on. Dakle, riječ je o ponajprije praktično orijentiranoj nastavi. To znači da se implementiraju  suradničke (kooperativne) metode učenja i metode simulacije.

Očekivani ishodi učenja: 

  1. Usvojiti načela vođenja bilješki tijekom govora. Samostalno usmeno prevesti (konsekutivno) s ruskoga na hrvatski / srpski / slovenski jezik različite neknjiževno-umjetničke tekstove uz vođenje bilješki. 
  2. Prezentirati umijeće različitog oblika kulturnoga transfera važnog za književno, ali i intersemiotičko prevođenje. Usporediti doslovno i slobodno književno-umjetničko prevođenje s ruskoga na hrvatski / srpski / slovenski jezik, odnosno preispitati postulate formalne i dinamičke ekvivalentnosti kroz vođene samostalne prijevode.
  3. Upoznati se sa smjernicama kvalitetnog prevođenje titlova sukladno audiovizualnoj tradiciji. Osvijestiti vremensku i prostornu ograničenost, odnosno tehnička ograničenja audiovizualnog prevođenja te znati ponuditi prikladno translatološko rješenje u zadanim uvjetima.  
  4. Međusobno diferencirati i znati se služiti sustavima za strojno (računalno) potpomognuto prevođenje. Upoznati se s radom s paralelnim korpusima, korpusnom analizom i prijevodnim memorijama. Osvijestiti postojeća ograničenja automatskog računalnog prevođenja i računalno potpomognutog prevođenja u postupcima obrade dokumenta i pristupu informacijama.

Program Rusističke translatološke ljetne škole 2025 uključuje i bogati kulturni program: filmske projekcije, gostovanja kulturnih djelatnika, posjete kulturnim i književnim klubovima i centrima (KIC, Booksa, Urania), zajedničku večeru ali i izlet u Križ, rodno mjesto Josipa Badalića, gdje će i ove godine biti organizirana svečana dodjela Plakete Josip Badalić najboljem studentu rusistike s Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. U Križu će biti  organiziran i okrugli stol povodom 80. obljetnice zagrebačke rusistike, a sve će biti zaokruženo i glazbenim programom. 

Poveznice na parterske institucije: