Summer School of Translation for Students of Russian from Croatia, Serbia and Slovenia 2025



Povodom obilježavanja 80. obljetnice studija ruskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu konzorcij od tri sveučilišta (Sveučilište u Zagrebu kao koordinator, Sveučilište u Beogradu (Srbija) i Sveučilište u Ljubljani (Slovenija) kao partneri) organizira ljetnu školu za studente diplomskih studija ruskog jezika i književnosti. Riječ je o kombiniranom intenzivnom programu (Blended Intensive
Programme – BIP) pod nazivom Rusistička translatološka ljetna škola 2025 / Summer School of Translation for Students of Russian from Croatia, Serbia and Slovenia 2025 koji se održava u ljetnom semestru akademske godine 2024./2025. na
Filozofskom fakultetu u Zagrebu i to u razdoblju od 9. do 13. lipnja 2025. (fizička komponenta) te od 16. do 20. lipnja 2025. (virtualna komponenta).
Što obuhvaća program ljetne škole?
Program fizičke komponente, odnosno program uživo uključuje pet dana predavanja i radionica iz različitih translatoloških oblasti: usmeno prevođenje, književno prevođenje, audiovizualno prevođenje i strojno potpomognuto prevođenje. Fizička komponenta programa održat će se na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Sva predavanja usmjerena su isključivo na praksu koja je u prvom planu svakog nastavnog bloka.
Virtualna je komponenta programa zamišljena kao dio ljetne škole za prezentiranje rezultata rada u translatološkim blokovima (književno prevođenje, strojno potpomognuto prevođenje, audiovizualno prevođenje), ali jednako tako i za održavanje virtualnih okruglih stolova na kojima će se rekapitulirali i komentirali rezultati rada fizičke komponente programa.
Uspješnim sudjelovanjem u BIP-u studenti će proći 60 nastavnih sati te će se priznati 3 ECTS-a na matičnoj ustanovi-domaćinu. Dodijeljeni ECTS bodovi studentu se upisuju u dopunsku ispravu o studiju (diploma supplement).
U programu Rusističke translatološke ljetne škole 2025. sudjelovat će ukupno 19 dolaznih studenata i 8 domaćih studenata; 7 dolaznih nastavnika, 2 vanjska suradnika i 4 domaća nastavnika.
Program fizičke komponente ljetne škole (podliježe promjenama):

Koji je cilj ljetne škole?
Cilj Rusističke translatološke ljetne škole 2025 jest ponuditi studentima sadržaj koji ne ulazi u postojeći studijski program ruskog jezika i književnosti. Unatoč tome što u studijskom programu na diplomskoj razini postoje translatološki kolegiji na kojima se sporadično obrađuju neki od tematskih blokova obuhvaćenih ovim planom, njima se na studiju ne posvećuje dovoljno pozornosti – bilo zbog nedostatka nastavnih sati, bilo zbog nedostatka nastavnog kadra obučenog za taj rad. Stoga je primarni cilj ove ljetne škole, omogućiti sudionicima stjecanje dodatnih translatoloških umijeća i vještina, ali i produbljivanje znanja koja su stekli tijekom studija. Osim toga, cilj je jednako tako i povezivanje studenata i nastavnika iz Hrvatske, Srbije i Slovenije te bolje povezivanje i suradnja na institucijskoj razini među rusistikama u regiji – zagrebačkom, beogradskom i ljubljanskom.
Koji su očekivani ishodi učenja ljetne škole?
Rusistička translatološka ljetna škola 2025 zamišljena je kao oblik aktivnog učenja po principu hands-on. Dakle, riječ je o ponajprije praktično orijentiranoj nastavi. To znači da se implementiraju suradničke (kooperativne) metode učenja i metode simulacije.
Očekivani ishodi učenja:
- Usvojiti načela vođenja bilješki tijekom govora. Samostalno usmeno prevesti (konsekutivno) s ruskoga na hrvatski / srpski / slovenski jezik različite neknjiževno-umjetničke tekstove uz vođenje bilješki.
- Prezentirati umijeće različitog oblika kulturnoga transfera važnog za književno, ali i intersemiotičko prevođenje. Usporediti doslovno i slobodno književno-umjetničko prevođenje s ruskoga na hrvatski / srpski / slovenski jezik, odnosno preispitati postulate formalne i dinamičke ekvivalentnosti kroz vođene samostalne prijevode.
- Upoznati se sa smjernicama kvalitetnog prevođenje titlova sukladno audiovizualnoj tradiciji. Osvijestiti vremensku i prostornu ograničenost, odnosno tehnička ograničenja audiovizualnog prevođenja te znati ponuditi prikladno translatološko rješenje u zadanim uvjetima.
- Međusobno diferencirati i znati se služiti sustavima za strojno (računalno) potpomognuto prevođenje. Upoznati se s radom s paralelnim korpusima, korpusnom analizom i prijevodnim memorijama. Osvijestiti postojeća ograničenja automatskog računalnog prevođenja i računalno potpomognutog prevođenja u postupcima obrade dokumenta i pristupu informacijama.
I na kraju… Ima li zabave?
Program Rusističke translatološke ljetne škole 2025 uključuje i bogati kulturni program: filmske projekcije, gostovanja kulturnih djelatnika, posjete kulturnim i književnim klubovima i centrima (KIC, Booksa, Urania), zajedničku večeru ali i izlet u Križ, rodno mjesto Josipa Badalića, gdje će i ove godine biti organizirana svečana dodjela Plakete Josip Badalić najboljem studentu rusistike s Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. U Križu će biti organiziran i okrugli stol povodom 80. obljetnice zagrebačke rusistike, a sve će biti zaokruženo i glazbenim programom.
Poveznice na parterske institucije: