Naziv kolegija: | Lingvokulturologija | ||
Nositelj kolegija i izvođač: | izv. prof. dr. sc. Branka Barčot | ||
ECTS bodovi: | 3 | ||
Jezik: | hrvatski | ||
Trajanje: | jedan semestar (ljetni) | ||
Status kolegija: | izborni | ||
Oblik nastave: | predavanja (2 sata tjedno) + seminar (1 sata tjedno) | ||
Ciljevi kolegija: | Kolegij se bavi proučavanjem mlade lingvističke discipline, lingvokulturologije, koja se bavi problemom odnosa jezika i kulture. Riječ je o interdisciplinarnom jezičnom pravcu čija je osnovna zadaća otkrivanje mentaliteta naroda i kulture kroz jezik. Jezik se promatra kao put kojim dolazimo ne samo do suvremenog mentaliteta nacije, već njime dopiremo i do načina shvaćanja svijeta u prošlosti i to kroz prizmu metafora, simbola, figurativnih jezičnih jedinica poput frazema i poslovica itd. Cilj je kolegija pružiti teorijsku osnovu, razraditi principe te dati obrasce za jezičnu analizu sa stajališta lingvokulturologije. | ||
Uloga kolegija u ukupnome kurikulumu:
|
Svladavajući nastavni plan i program temeljnih lingvističkih disciplina poput fonologije, morfologije, sintakse i leksikologije studenti većinom usvajaju znanja i vještine sustavno-strukturne lingvistike. Primarna je uloga ovoga kolegija upoznati studente sa suvremenim tendencijama u lingvistici i analizama antropocentrične jezične paradigme budući da se one bitno razlikuju od onih koje su im poznate iz sustavno-strukturne paradigme. Kolegij Lingvokulturologija može u tom smislu predstavljati svojevrsnu lingvističku nadgradnju. | ||
Sadržaj kolegija: |
|||
1. tjedan: | P: Pojam kultura i pristupi proučavanju kulture. Kulturologija kao znanost. Lingvokulturologija: objekt proučavanja, zadaće, ciljevi, metode, glavni predstavnici i škole.
S: Što je istraživanje u lingvistici? |
||
2. tjedan: | P: Problem odnosa jezik – kultura (kulturni relativizam i univerzalnost) u lingvistici: od W. von Humboldta i A. A. Potebnje, preko E. Sapira i B. Whorfa pa do lingvokulturološkog izučavanja jezika i kulture. Pitanje promjene paradigmi u lingvistici. Nova antropocentrična paradigma i mjesto lingvokulturologije u njoj.S: Metodologija lingvističkog istraživanja. |
||
3. tjedan: | P: Lingvokulturologija: terminološki aparat
S: Ilustracija lingvokulturološkoga terminološkog aparata: praktični zadaci. |
||
4. tjedan: | P: Pojmovi jezična slika svijeta i jezična ličnost.
S: Kontekstualizacija i oprimjerivanje novih pojmova na konkretnoj jezičnoj građi: praktični zadaci. |
||
5. tjedan: | P: Metafora kao način predstavljanja kulture. Teorija metafore G. Lakoffa i M. Johnsona. Pojam koncept u lingvistici.
S: Kontekstualizacija i oprimjerivanje metafora i koncepata na konkretnoj jezičnoj građi: praktični zadaci. |
||
6. tjedan: | P: Simbol kao stereotipizirana pojava kulture. Nacionalna specifičnost simbola.
S: Kontekstualizacija i oprimjerivanje simbola kao lingvokulturološkog pojma na konkretnoj jezičnoj građi: praktični zadaci. |
||
7. tjedan: | P: Stereotip kao pojava kulture. Vrste stereotipa.
S: Kontekstualizacija i oprimjerivanje stereotipa kao lingvokulturološkog pojma na konkretnoj jezičnoj građi: praktični zadaci. |
||
8. tjedan: | P: Lik čovjeka u mitu i folkloru kroz prizmu frazema i poslovica.
S: Kontekstualizacija i oprimjerivanje novog gradiva na frazeološkoj i paremiološkoj građi: praktični zadaci. |
||
9. tjedan: | P: Verbalne asocijacije, jezik i kultura.
S: Asocijativna ispitivanja: praktični zadaci. |
||
10. tjedan: | P: Verbalne asocijacije u istraživanju leksičkog značenja.
S: Rječnici asocijacija i njihova svrha: praktični zadaci. |
||
11. tjedan: |
P: Primjeri lingvokulturoloških istraživanja.
S: Planiranje vlastitoga lingvokulturološkog istraživanja: kako definirati lingvokulturološki problem, ciljeve, metodologiju i relevantnost istraživanja. |
||
12. tjedan: | Praktikum: Eksperimentalno istraživanje konceptualizacije životinja u hrvatskom jeziku. | ||
13: tjedan: | Praktikum: Eksperimentalno istraživanje konceptualizacije osjećaja u hrvatskom jeziku. | ||
14. tjedan: | Predstavljanje rezultata istraživanja & Rasprava | ||
15. tjedan: | Predstavljanje rezultata istraživanja & Rasprava | ||
Literatura: | |
Obavezna: | Barčot, B. (2017). Lingvokulturologija i zoonimska frazeologija. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.
Lakoff, G., Johnson, M. (1980, 2003). Metaphors We Live By. Chicago – London: The University of Chicago Press. (+ hrvatski prijevod) Pavlović, N.; Stanojević, M.-M. (2020). Znanstvena istraživanja jezika i prevođenja. Zagreb: FF Press. Stanojević, M.-M. (2013). Konceptualna metafora: temeljni pojmovi, teorijski pristupi i metode. Zagreb: Srednja Europa. Wierzbicka, A. (1992). Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York – Oxford: Oxford University Press. Zykova, I.V. (2019). Konceptosfera kulture i frazeologija. Teorija i metode lingvokulturološkog proučavanja. Zagreb: Srednja Europa. ¨ Драгићевић, Р. (2010). Вербалне асоциjациjе кроз српски jезик и културу. Београд: Друштво за српски jезик и културу Србиje.
|
Dopunska: |
Брилёва, И.С. и др. (2004). Лингвокультурологический словарь. Москва: Гнозис. Воробьёв, В.В. (2008). Лингвокультурология. Москва: Российский университет дружбы народов. Маслова, В.А. (2001). Лингвокультурология. Москва: Издательский центр «Академия». Тер-Минасова, С. Г. (2004). Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Издательство МГУ.
|
Studentske obaveze: | – redovito pohađanje nastave i aktivno sudjelovanje na nastavi
– čitanje i pripremanje unaprijed zadanih tekstova u svrhu praćenja tekućeg nastavnog gradiva – provođenje istraživanja lingvokulturoloških fenomena (uz asistenciju predmetnog nastavnika) |
Način ocjenjivanja: | usmeni ispit |
Način praćenja kvalitete i uspješnosti izvedbe kolegija: | anketa Filozofskog fakulteta i anketa Sveučilišta u Zagrebu.
|