{"id":907,"date":"2014-04-03T13:27:31","date_gmt":"2014-04-03T11:27:31","guid":{"rendered":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/?page_id=907"},"modified":"2024-09-25T11:47:09","modified_gmt":"2024-09-25T09:47:09","slug":"o-odsjeku","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/?page_id=907","title":{"rendered":"O Odsjeku"},"content":{"rendered":"\n<p>Na Odsjeku za isto\u010dnoslavenske jezike i knji\u017eevnosti FFZG mogu se studirati dva dvopredmetna studija: <i>Ruski jezik i knji\u017eevnost<\/i> i <i>Ukrajinski jezik i knji\u017eevnost<\/i>. Studij Ruskoga jezika i knji\u017eevnosti ima dugogodi\u0161nju tradiciju i vode\u0107i je takav studij u Hrvatskoj. Studij Ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti jedini je u Hrvatskoj.<\/p>\n\n\n\n<p>U okviru Odsjeka djeluje i <a href=\"https:\/\/zzk.ffzg.unizg.hr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Zavod za znanost o knji\u017eevnosti<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p><b><span style=\"text-decoration: underline;\">Povijest<\/span><br><\/b><\/p>\n\n\n\n<p>1879. &nbsp; U zimskom semestru Fran Celestin, za\u010detnik hrvatske sveu\u010dili\u0161ne rusistike, po\u010dinje odr\u017eavati nastavu iz kolegija <i>Osobitosti skladnje ruskoga jezika <\/i>i <i>Poviest ruske &nbsp; literature<\/i>.<\/p>\n\n\n\n<p>Prva polovica XX. st. \u2013 kolegije tematski vezane za rusistiku predaju Tomislav Mareti\u0107, Stjepan Iv\u0161i\u0107, Milan Re\u0161etar.<\/p>\n\n\n\n<p>1945.&nbsp;&nbsp; Osnovana je Katedra za ruski jezik i knji\u017eevnost u okviru Slavenskoga seminara. Predstojnik Katedre postao je Josip Badali\u0107.<\/p>\n\n\n\n<p>1961.&nbsp;&nbsp; Osnovana je Katedra za ruski jezik, a njezinom predstojnicom postaje Antica Menac. Istovremeno je osnovana i Katedra za rusku knji\u017eevnost s predstojnikom Aleksandrom Flakerom.<\/p>\n\n\n\n<p>1964. &nbsp; Pri Katedri za ruski jezik osnovan je lektorat ukrajinskoga jezika. Odr\u017eavao se svake druge godine; u po\u010detku je bio namijenjen studentima Rusistike, a kasnije i svim &nbsp;&nbsp; ostalim studentima FF.<\/p>\n\n\n\n<p>1984.&nbsp;&nbsp; Lektorat ukrajinskoga jezika po\u010deo se odr\u017eavati svake godine.<\/p>\n\n\n\n<p>1992.&nbsp;&nbsp; Lektorat ukrajinskoga postaje tzv. slobodni lektorat.<\/p>\n\n\n\n<p>1997.&nbsp;&nbsp; Otvoren je \u010detverogodi\u0161nji studij Ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti.<\/p>\n\n\n\n<p>2001.&nbsp;&nbsp; Osnovana je Katedra za ukrajinski jezik i knji\u017eevnost, njezin je prvi predstojnik bio Milenko Popovi\u0107.<\/p>\n\n\n\n<p>2001. &nbsp; Katedra za ukrajinski jezik i knji\u017eevnost nagra\u0111ena je <i>Plaketom<\/i> predsjednika Sabora Republike Hrvatske \u201eza osobit doprinos u unapre\u0111enju suradnje dviju dr\u017eava, &nbsp; hrvatskog i ukrajinskog naroda\u201c.<\/p>\n\n\n\n<p>2003., 2004. U okviru Ljetne \u0161kole FFZG odr\u017eani su programi posve\u0107eni rusisti\u010dkim temama.<\/p>\n\n\n\n<p>2005. &nbsp; Po\u010dinju se izvoditi novi studijski programi Ruskoga jezika i knji\u017eevnosti i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti uskla\u0111eni s na\u010delima bolonjskoga sustava.<\/p>\n\n\n\n<p>2008.&nbsp;&nbsp; U okviru Ljetne \u0161kole FFZG odr\u017ean je program \u201eRuski film\u201c posve\u0107en 100. obljetnici ruske kinematografije.<\/p>\n\n\n\n<p>2008. &nbsp; Akademkinja Antica Menac i akademik Aleksandar Flaker dobili su dr\u017eavno &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; odlikovanje Republike Ukrajine \u201eZa zasluge\u201c III. stupnja (za zasluge u razvoju hrvatske Ukrajinistike).<\/p>\n\n\n\n<p>2010.&nbsp;&nbsp; Plaketama Ukrajinskoga parlamenta nagra\u0111eni su Milenko Popovi\u0107 i Jevgenij &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pa\u0161\u010denko.<\/p>\n\n\n\n<p>2011.&nbsp;&nbsp; Plaketom Ukrajinskoga parlamenta nagra\u0111ena je Rajisa Trostinska.<\/p>\n\n\n\n<p><b>&nbsp;<\/b><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Katedre<\/b><\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Katedra za ruski jezik<\/p>\n\n\n\n<p>Katedra za rusku knji\u017eevnost<\/p>\n\n\n\n<p>Katedra za ukrajinski jezik i knji\u017eevnost<\/p>\n\n\n\n<p><b>&nbsp;<\/b><\/p>\n\n\n\n<p><b><span style=\"text-decoration: underline;\">Struktura studija<\/span> <\/b><\/p>\n\n\n\n<p>Ruski jezik i knji\u017eevnosti i Ukrajinski jezik i knji\u017eevnosti dvopredmetni su studiji, a njihova je struktura oblikovana prema sljede\u0107oj shemi: 4 godine (preddiplomski studij) i 1 godina (diplomski studij).<\/p>\n\n\n\n<p>Za zavr\u0161etak <b>preddiplomskoga studija<\/b> Ruskoga jezika i knji\u017eevnosti i Ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti treba ostvariti 120 ECTS-bodova, a dobivaju se sljede\u0107a zvanja: sveu\u010dili\u0161ni\/a prvostupnik\/prvostupnica (baccalaureus\/baccalaurea) rusistike, odnosno sveu\u010dili\u0161ni\/a prvostupnik\/prvostupnica (baccalaureus\/baccalaurea) ukrajinistike.<\/p>\n\n\n\n<p>Uz obavezne predmete iz ruskoga i ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti studenti mogu slu\u0161ati i polagati izborne kolegije iz ruske knji\u017eevnosti kao i iz ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti ili iz kataloga programske i fakultetske izbornosti.<\/p>\n\n\n\n<p>Na <b>diplomskom studiju<\/b> studenti mogu birati izme\u0111u dvaju smjerova. Na studiju Ruskoga jezika i knji\u017eevnosti mogu upisati Prevoditeljski smjer ili Nastavni\u010dki smjer, a na studiju Ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti \u2013 Prevoditeljsko-kulturolo\u0161ki smjer i Nastavni\u010dki smjer. Po zavr\u0161etku studija stje\u010de se najmanje 30 ECTS-bodova, a dobivaju se sljede\u0107a zvanja: magistar\/magistra rusistike i magistar\/magistra ukrajinistike, odnosno magistar\/magistra edukacije rusistike i magistar\/magistra edukacije ukrajinistike.<\/p>\n\n\n\n<p>Kad je rije\u010d o Nastavni\u010dkom smjeru, studenti obaju studija upisuju obavezne metodi\u010dke kolegije na Odsjeku za isto\u010dnoslavenske jezike i knji\u017eevnosti, a obavezni se pedago\u0161ko-didakti\u010dki kolegiji slu\u0161aju i pola\u017eu u okviru Centra za obrazovanje nastavnika.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Znanstveno-istra\u017eiva\u010dka aktivnost i me\u0111unarodna suradnja<\/b><\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Vrlo je aktivna znanstveno-istra\u017eiva\u010dka djelatnost \u010dlanova Odsjeka za isto\u010dnoslavenske jezike i knji\u017eevnosti. Ona bi se mogla podijeliti na sljede\u0107e segmente: istra\u017eivanje razli\u010ditih aspekata ruskoga i ukrajinskog jezika na kontrastivnom planu s hrvatskim, ali i s drugim slavenskim i neslavenskim jezicima; istra\u017eivanje ruske i ukrajinske knji\u017eevnosti i kulture u usporedbi s hrvatskom, te s drugim slavenskim i neslavenskim knji\u017eevnostima i kulturama.<\/p>\n\n\n\n<p>Odsjek za isto\u010dnoslavenske jezike i knji\u017eevnosti poti\u010de i razvija suradnju sa mnogim europskim sveu\u010dili\u0161tima. Veoma je aktivna znanstvena suradnja nastavnika Rusistike, u prvom redu, sa sveu\u010dili\u0161tima u Moskvi, Sankt-Peterburgu, Magnitogorsku, Kemerovu, zatim sa sveu\u010dili\u0161tima u Ljubljani, Mariboru, Beogradu, Pragu, Lavovu, Innsbrucku, Berlinu, Greifswaldu, Trieru, Budimpe\u0161ti itd. na kojima ujedno odr\u017eavaju predavanja za tamo\u0161nje studente. Jednako tako nastavnici s tih sveu\u010dili\u0161ta gostuju kao predava\u010di na na\u0161em Odsjeku.<\/p>\n\n\n\n<p>U istra\u017eiva\u010dkoj djelatnosti Katedra za ukrajinski jezik i knji\u017eevnost sura\u0111uje s Institutom za slavistiku Kijevskoga nacionalnog sveu\u010dili\u0161ta, s Lavovskim i U\u017egorodskim nacionalnim sveu\u010dili\u0161tima te Institutom za ukrajinski jezik Nacionalne akademije znanosti Ukrajine. Katedra realizira i gostovanja eminentnih ukrajinskih filologa i znanstvenika.<\/p>\n\n\n\n<p><b>&nbsp;<\/b><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Studentske aktivnosti<\/b><\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Odsjek za isto\u010dnoslavenske jezike i knji\u017eevnosti poti\u010de svoje studente na uklju\u010divanje u razli\u010dite europske programe studentske razmjene (npr. ERASMUS) te ostvaruje znanstveno-nastavnu suradnju s ustanovama, u prvom redu, u mati\u010dnim zemljama u okviru sporazuma o suradnji izme\u0111u sveu\u010dili\u0161ta (npr. Moskovsko dr\u017eavno sveu\u010dili\u0161te M. V. Lomonosova, Dr\u017eavno sveu\u010dili\u0161te u Sankt-Peterburgu i Kemerovsko dr\u017eavno sveu\u010dili\u0161te; Kijevsko nacionalno sveu\u010dili\u0161te T. G. \u0160ev\u010denka, Lavovsko nacionalno sveu\u010dili\u0161te I. Franka i U\u017egorodsko nacionalno sveu\u010dili\u0161te, Sveu\u010dili\u0161te \u201eOstroz&#8217;ka akademija u Ostrogu) ili na temelju sporazuma izme\u0111u Filozofskog fakulteta u Zagrebu i visokoobrazovne ustanove u mati\u010dnoj zemlji (Nevski institut za jezik i kulturu u Sankt-Peterburgu te Filolo\u0161ki fakultet Moskovskog dr\u017eavnog sveu\u010dili\u0161ta M. V. Lomonosova; Nacionalno pedago\u0161ko sveu\u010dili\u0161te M. Dragomanova u Kijevu). Ve\u0107ina navedenih ustanova dodjeljuje studentima Rusistike i Ukrajinistike stipendije \u2013 od kra\u0107ih do jednosemestralnih.<\/p>\n\n\n\n<p>Studenti Rusistike mogu se aktivno uklju\u010diti u rad Udruge za ruski jezik i kulturu u Zagrebu koja obilje\u017eava mnoge obljetnice i organizira brojna doga\u0111anja vezana za ruski jezik, knji\u017eevnost i kulturu. Jednako tako mogu sudjelovati u radu dru\u0161tava, npr. Nacionalne zajednice Rusa Hrvatske u Zagrebu, ali i onima sa sjedi\u0161tem izvan Zagreba.<\/p>\n\n\n\n<p>Katedra za ukrajinski jezik i knji\u017eevnost poti\u010de studente na bavljenje znanstveno-istra\u017eiva\u010dkom i prevoditeljskom djelatno\u0161\u0107u. Mnogi diplomirani ukrajinisti i aktualni studenti samostalno ili u koautorstvu s nastavnicima objavljuju vrijedne priloge o ukrajinskom jeziku, knji\u017eevnosti, povijesti, kulturi. Godine 2013. u ediciji Ucrainiana croatica objavljen je zbornik <i>Zakarpatska Ukrajina: povijest \u2013 tradicija \u2013 identitet<\/i> (urednik dr. sc. Jevgenij Pa\u0161\u010denko), koji uklju\u010duje studentske prijevode tekstova filologa, etnologa, povjesni\u010dara i politologa iz Ukrajine i drugih zemalja. Biv\u0161a studentica Ukrajinistike Dijana Dill prevela je s ukrajinskoga jezika na hrvatski roman suvremene ukrajinske spisateljice M. Matios <i>Slatka Darica<\/i> (2011).<\/p>\n\n\n\n<p>Studenti Ukrajinistike odli\u010dno sura\u0111uju s organizacijama ukrajinske nacionalne manjine u Republici Hrvatskoj. Studenti vi\u0161ih godina predaju ukrajinski jezik na Ljetnim \u0161kolama Ukrajinaca u Republici Hrvatskoj.<\/p>\n\n\n\n<p>Od 2011. godine aktivnosti studenata Ukrajinistike odvijaju se i u okviru \u201eKluba studenata Ukrajinistike Filozofskoga fakulteta\u201c (KSU). Studentska udruga bavi se promicanjem ukrajinske kulture u Hrvatskoj i hrvatske kulture u Ukrajini, a unutar KSU-a postoje glazbena, plesna, recitatorska, slikarska, kulinarska i kostimografska sekcija, te zbor \u201eHoriv\u201c.<\/p>\n\n\n\n<p>U okviru programa studija Ukrajinistike predvi\u0111ena je terenska nastava koja uklju\u010duje putovanje u Ukrajinu u jednom od ljetnih semestara preddiplomskoga studija.<\/p>\n\n\n\n<p><b>&nbsp;<\/b><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Mogu\u0107nost zapo\u0161ljavanja<\/b><\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Po zavr\u0161etku studija <b>Ruskoga jezika i knji\u017eevnosti<\/b> diplomirani se stru\u010dnjaci zapo\u0161ljavaju u obrazovnom sustavu, tj. u nastavi ruskoga jezika u osnovnim i srednjim \u0161kolama (ruski se jezik naj\u010de\u0161\u0107e predaje kao izborni predmet), te u te\u010dajnoj nastavi. Mogu\u0107 je i rad u znanstvenim ili znanstveno-nastavnim ustanovama (instituti, fakulteti).<\/p>\n\n\n\n<p>Velik se broj diplomiranih stru\u010dnjaka zapo\u0161ljava u prevoditeljskoj djelatnosti, bilo da je rije\u010d o simultanom i konsekutivnom prevo\u0111enju, bilo da je rije\u010d o poslu u firmama koje sura\u0111uju s Ruskom Federacijom ili o hrvatskim predstavni\u0161tvima u Ruskoj Federaciji.<\/p>\n\n\n\n<p>Uzme li se u obzir \u010dinjenica da u posljednje vrijeme u Hrvatsku dolaze mnogi turisti iz Ruske Federacije, mnogi se diplomirani rusisti zapo\u0161ljavaju u turizmu gdje rade kao turisti\u010dki vodi\u010di ili animatori. S druge strane, mnogi Hrvati putuju u Rusku Federaciju pa je i u tom dijelu mogu\u0107 anga\u017eman rusista.<\/p>\n\n\n\n<p>Rusisti mogu prona\u0107i posao i u ostalim djelatnostima u kojima je potrebno \u0161ire filolo\u0161ko obrazovanje ali i poznavanje ruskoga jezika, knji\u017eevnosti i kulture, npr. u knji\u017enicama, u medijima, izdava\u010dkim ku\u0107ama, u kulturnim institucijama, gospodarstvu, diplomatskim predstavni\u0161tvima itd.<\/p>\n\n\n\n<p>Diplomski studij <b>Ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti<\/b> osposobljava za stru\u010dni ili znanstveni rad u Ukrajinistici, za rad u \u0161kolama (u Republici Hrvatskoj postoji ukrajinska manjina), uklju\u010duju\u0107i \u0161kole i te\u010dajeve stranih jezika, u knji\u017enicama, osposobljava za poslove prevoditelja, uredni\u010dke poslove, za rad u kulturnim i medijskim ustanovama, u gospodarstvu, u trgovinskim i diplomatskim predstavni\u0161tvima, u turizmu itd.<\/p>\n\n\n\n<p><b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/b><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/?page_id=948\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><b>Kontakti<\/b><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><b><i>Adresa:<\/i><\/b><\/p>\n\n\n\n<p>Odsjek za isto\u010dnoslavenske jezike i knji\u017eevnosti<\/p>\n\n\n\n<p>Filozofski fakultet Sveu\u010dili\u0161ta u Zagrebu<\/p>\n\n\n\n<p>Ivana Lu\u010di\u0107a 3<\/p>\n\n\n\n<p>10 000 Zagreb<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><b><i>Tajni\u0161tvo Odsjeka<\/i><\/b><\/p>\n\n\n\n<p>Zrinka Baki\u0107, tajnica<\/p>\n\n\n\n<p>Maja Flegar, tajnica<\/p>\n\n\n\n<p>Soba: B-104 (tajni\u0161tvo)<\/p>\n\n\n\n<p>Tel. 01 4092 104<\/p>\n\n\n\n<p>Fax. 01 4092 104<\/p>\n\n\n\n<p>e-mail:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"mailto:zbakic@ffzg.hr\">zbakic@ffzg.hr<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"mailto:mflegar@ffzg.hr\">mflegar@ffzg.hr<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>About the Department<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The Department of East Slavic Languages and Literatures at the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb offers two double major programmes: <em>Russian Language and Literature <\/em>and <em>Ukrainian Language and Literature<\/em>. The Russian Language and Literature Programme has a long tradition and it is the leading programme of this kind in Croatia. The Ukrainian Language and Literature Programme is the only one in Croatia.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/zzk.ffzg.unizg.hr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Literary Science Institute<\/a> is also a part of the Department<\/p>\n\n\n\n<p><strong>History<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>1879 &nbsp; In the winter semester, Fran Celestin, the founder of the Croatian university Russian studies, started teaching the courses <em>Particularities of declension in Russian <\/em>and <em>History of Russian literature<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>The first half of the 20<sup>th<\/sup> century \u2013 courses related to Russian language and literature were taught by Tomislav Mareti\u0107, Stjepan Iv\u0161i\u0107, Milan Re\u0161etar.<\/p>\n\n\n\n<p>1945&nbsp;&nbsp; The Russian Language and Literature Section was established within the Slavic seminar. The Chair was Josip Badali\u0107.<\/p>\n\n\n\n<p>1961&nbsp;&nbsp; The Russian Language Section was established, chaired by Antica Menac. Also, the Russian Literature Section was established, chaired by Aleksandar Flaker.<\/p>\n\n\n\n<p>1964 &nbsp; Ukrainian language lectorate was established with the Russian Language Section. It was held biennially; at the beginning it was intended for the students of Russian, and later also for all other students of the Faculty.<\/p>\n\n\n\n<p>1984&nbsp;&nbsp; Ukrainian language lectorate started to be held annually.<\/p>\n\n\n\n<p>1992&nbsp;&nbsp; Ukrainian language lectorate becomes free lectorate.<\/p>\n\n\n\n<p>1997&nbsp;&nbsp; The four-year programme in Ukrainian language and literature was initiated.<\/p>\n\n\n\n<p>2001&nbsp;&nbsp; The Ukrainian Language and Literature Section was established, its first chair was Milenko Popovi\u0107.<\/p>\n\n\n\n<p>2001 &nbsp; The Ukrainian Language and Literature Section was awarded the <em>Plaquette<\/em> of the President of the Croatian parliament \u201cfor special contribution to the improvement in cooperation of the two countries, the Croatian and Ukrainian nations\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>2003, 2004 As part of the Summer School of the Faculty of Humanities and Social Sciences, programmes dedicated to topics related to Russian language and literature were held.<\/p>\n\n\n\n<p>2005 &nbsp; New study programmes in Russian Language and Literature and Ukrainian Language and Literature are introduced, harmonised with the Bologna process principles.<\/p>\n\n\n\n<p>2008&nbsp;&nbsp; As part of the Summer School of the Faculty of Humanities and Social Sciences, the programme \u201cRussian Film\u201d was held, dedicated to the 100<sup>th<\/sup> anniversary of Russian cinematography.<\/p>\n\n\n\n<p>2008 &nbsp; Academics Antica Menac and Aleksandar Flaker were awarded state decorations of the Republic of Ukraine \u201cFor merits\u201d of the 3<sup>rd<\/sup> degree (for merits in the development of Croatian Ukrainian studies).<\/p>\n\n\n\n<p>2010&nbsp;&nbsp; Ukrainian Parliament plaquettes were awarded to Milenko Popovi\u0107 and Jevgenij &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pa\u0161\u010denko.<\/p>\n\n\n\n<p>2011&nbsp;&nbsp; Ukrainian Parliament plaquette was awarded to Rajisa Trostinska.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sections<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Russian Language Section<\/p>\n\n\n\n<p>Russian Literature Section<\/p>\n\n\n\n<p>Ukrainian Language and Literature Section<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Study Programme Structure<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Russian Language and Literature and Ukrainian Language and Literature are double major programmes, and they are structured as follows: 4 years (undergraduate programme) and 1 year (graduate programme).<\/p>\n\n\n\n<p>To complete the <strong>undergraduate programmes<\/strong> in Russian Language and Literature and Ukrainian Language and Literature, students need to earn 120 ECTS credits, and they obtain the following degrees: the university bachelor\u2019s (baccalaureus\/baccalaurea) degree in Russian language and literature, and the university bachelor\u2019s (baccalaureus\/baccalaurea) degree in Ukrainian language and literature, respectively.<\/p>\n\n\n\n<p>In addition to obligatory courses in Russian and Ukrainian languages and literatures, students may attend elective courses in Russian literature and Ukrainian language and literature or elective courses offered within the programme and the Faculty.<\/p>\n\n\n\n<p>In the <strong>graduate programme<\/strong> students can choose between two programmes. In the Russian Language and Literature programme they may opt for the Programme in Translation or the Programme in Teaching, and in the Ukrainian Language and Literature programme for the Programme in Translation and Culturology and the Programme in Teaching. After completing the programme, students earn not less than 30 ECTS credits and obtain the following degrees: Master of Russian language and literature or Master of Ukrainian language and literature; Master of Education in Russian language and literature or Master of Education in Ukrainian language and literature.<\/p>\n\n\n\n<p>As for the Programme in Teaching, the students of both Russian and Ukrainian attend obligatory methodology courses offered by the Department of East Slavic Languages and Literatures, and obligatory courses in pedagogy and didactics offered by the Centre for Teacher Education.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Scientific and research activities and international cooperation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The scientific and research activities of the Department of East Slavic Languages and Literatures are very intense. They may be divided into the following segments: research of various aspects of Russian and Ukrainian languages in contrast to Croatian, but also other Slavic and non-Slavic languages; research of Russian and Ukrainian literatures and cultures in comparison with Croatian, and with other Slavic and non-Slavic literatures and cultures.<\/p>\n\n\n\n<p>The Department of East Slavic Languages and Literatures encourages and promotes cooperation with many European universities. Scientific cooperation of Russian language and literature staff is very active, primarily with universities of Moscow, Saint Petersburg, Magnitogorsk, Kemerovo, then universities of Ljubljana, Maribor, Belgrade, Prague, Lviv, Innsbruck, Berlin, Greifswald, Trier, Budapest, etc. where they also hold lectures for students. Also, teachers from these universities hold guest lectures at our Department.<\/p>\n\n\n\n<p>In its research activities, the Ukrainian Language and Literature Section cooperates with the Institute for Slavic studies of the Kyiv National University, with Lviv and Uzhhorod National Universities and the Institute for Ukrainian Language of the National Academy of Sciences of Ukraine. The Section also organizes guest lectures by relevant Ukrainian linguists and scientists.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Student activities<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The Department of East Slavic Languages and Literatures encourages its students to participate in various European student exchange programmes (e.g. ERASMUS) and realises scientific and educational cooperation with institutions, primarily in the Russian Federation and Ukraine, under cooperation agreements between universities (e.g. Lomonosov Moscow State University, Saint Petersburg State University and Kemerovo State University; Taras Shevchenko National University of Kyiv, Ivan Franko National University of Lviv and Uzhhorod National University, Ostroh Academy in Ostroh) or under cooperation agreements between the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb and higher education institutions in the Russian Federation or Ukraine (Nevsky Institute of Language and Culture in Saint Petersburg and Faculty of Philology of the Lomonosov Moscow State University; National Pedagogical Dragomanov University in Kyiv). The majority of these institutions grant scholarships to students of Russian and Ukrainian languages and literatures \u2013 from short-term stays to semester scholarships.<\/p>\n\n\n\n<p>Students of Russian language and literature can actively participate in the Association for Russian Language and Culture in Zagreb that marks many occasions and organises many events related to Russian language, literature and culture. Also, they may participate in other associations, e.g. the National Association of Russians in Croatia in Zagreb, but also in the ones registered outside of Zagreb.<\/p>\n\n\n\n<p>The Ukrainian Language and Literature Section encourages students to participate in scientific and research and translation activities. Many graduates of Ukrainian and current students independently or in co-authorship with teachers publish valuable works on Ukrainian language, literature, history, culture. In 2013, within the Ucrainiana croatica edition, the collection <em>Zakarpatska Ukrajina: povijest \u2013 tradicija \u2013 identitet<\/em> (editor dr. Jevgenij Pa\u0161\u010denko) was published, which included students\u2019 translations of texts by philologists, ethnologists, historians and political scientists from Ukraine and other countries. Former student Dijana Dill translated a novel by the contemporary Ukrainian writer M. Matios <em>Sweet Darusya<\/em> from Ukrainian into Croatian (2011).<\/p>\n\n\n\n<p>Students of Ukrainian language and literature closely cooperate with the organisations of Ukrainian national minority in the Republic of Croatia. Senior year students teach Ukrainian in Summer schools of Ukrainians in Croatia.<\/p>\n\n\n\n<p>Since 2011, students of Ukrainian are also active in the \u201cUkrainian Studies Students Club\u201d (KSU). The students association is engaged in the promotion of Ukrainian culture in Croatia and Croatian culture in Ukraine, and the KSU consists of music, dance, reciter, art, culinary and costume sections, and the \u201cHoriv\u201d choir.<\/p>\n\n\n\n<p>The Ukrainian Language and Literature study programme includes a fieldwork which consists of travelling to Ukraine in one of the summer semesters of the undergraduate programme.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Employment opportunities<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Upon the completion of the <strong>Russian Language and Literature<\/strong> programme, graduate professionals get employed in the educational system, i.e. they teach Russian in primary and secondary schools (Russian is most often taught as an elective course), and in foreign language courses. Employment in scientific or scientific and educational institutions is also possible (institutes, faculties).<\/p>\n\n\n\n<p>Many graduate professionals get employed in translation, simultaneous or consecutive, either in companies that cooperate with the Russian Federation or in Russian offices of Croatian companies.<\/p>\n\n\n\n<p>If the fact that lately many tourists from the Russian Federation come to Croatia is taken into account, many graduates of Russian language and literature get employed in tourism, where they work as tourist guides or entertainers. On the other hand, many Croatians travel to the Russian Federation, so the engagement of professionals in Russian language in literature is also possible in this respect.<\/p>\n\n\n\n<p>Graduates of Russian language and literature may also get employed in other activities that require broad education in philology, but also in Russian language, literature and culture, e.g. in libraries, in the media, publishing companies, cultural institutions, economy, diplomatic missions, etc.<\/p>\n\n\n\n<p>The graduate programme in <strong>Ukrainian language and literature<\/strong> qualifies students for professional or scientific work in Ukrainian studies, in schools (Ukrainian national minority in the Republic of Croatia), including schools and foreign language courses, in libraries, to work as translators, editors, in cultural institutions, the media, economy, trade and diplomatic missions, tourism, etc.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Na Odsjeku za isto\u010dnoslavenske jezike i knji\u017eevnosti FFZG mogu se studirati dva dvopredmetna studija: Ruski jezik i knji\u017eevnost i Ukrajinski jezik i knji\u017eevnost. Studij Ruskoga jezika i knji\u017eevnosti ima dugogodi\u0161nju tradiciju i vode\u0107i je takav studij u Hrvatskoj. Studij Ukrajinskoga jezika i knji\u017eevnosti jedini je u Hrvatskoj. U okviru Odsjeka djeluje i Zavod za znanost [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":123457,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-907","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/907","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/123457"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=907"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/907\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6170,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/907\/revisions\/6170"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=907"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}