{"id":5332,"date":"2023-09-18T09:50:41","date_gmt":"2023-09-18T07:50:41","guid":{"rendered":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/?page_id=5332"},"modified":"2025-10-01T11:30:12","modified_gmt":"2025-10-01T09:30:12","slug":"glotodidaktika-3","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/?page_id=5332","title":{"rendered":"Glotodidaktika"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Nositelj kolegija i izvo\u0111a\u010d:<\/strong> doc. dr. sc. Marina Jaji\u0107 Novogradec<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ECTS: <\/strong>5<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Status:<\/strong> obavezni<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Uvjet za upis kolegija:<\/strong> <em>Metodika nastave ruskoga jezika<\/em> u ljetnom semestru<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Oblik nastave:<\/strong> 2 sata predavanja<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Jezik: <\/strong>ruski<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Pra\u0107enje uspje\u0161nosti rada:<\/strong> pismeni i usmeni ispit<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cilj kolegija: <\/strong>objasniti osnovne koncepte teorije nastave stranih jezika s naglaskom na ruski jezik; opisati temeljne postavke teorije nastave stranih jezika s dijakronijskog i sinkronijskog stajali\u0161ta; identificirati osnovne procese pou\u010davanja ruskoga kao stranog jezika i koristiti se odgovaraju\u0107im strategijama pou\u010davanja<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Ishodi u\u010denja:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Studenti \u0107e na kraju kolegija mo\u0107i:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>objasniti glavne aspekte pristupa nastavi stranih jezika s dijakronijskog i sinkronijskog stajali\u0161ta<\/li>\n\n\n\n<li>definirati pojam komunikacijske kompetencije<\/li>\n\n\n\n<li>objasniti ulogu u\u010deni\u010dkog me\u0111ujezika za razumijevanje nastavnoga procesa<\/li>\n\n\n\n<li>interpretirati razli\u010dite pristupe organizaciji jezi\u010dnoga materijala u nastavi ruskoga kao stranog jezika<\/li>\n\n\n\n<li>analizirati nastavne materijale u nastavi ruskoga kao stranog jezika s obzirom na razli\u010dite metode pou\u010davanja<\/li>\n\n\n\n<li>objasniti proces pou\u010davanja jezi\u010dnih vje\u0161tina<\/li>\n\n\n\n<li>identificirati i razlikovati funkcije razli\u010ditih uloga nastavnika i u\u010denika u nastavnom procesu<\/li>\n\n\n\n<li>pripremiti, provesti i prezentirati istra\u017eivanje odabranog aspekta nastave ruskoga kao stranog jezika<\/li>\n\n\n\n<li>izraziti kriti\u010dko razumijevanje relevantne stru\u010dne literature na ruskom jeziku i opisati sadr\u017eaj drugima<\/li>\n\n\n\n<li>aktivno sudjelovati u diskusijama, prihva\u0107ati komentare o svome radu i izraziti otvorenost prema stavovima i idejama drugih<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Na\u010din rada:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Studenti \u0107e se kontinuirano pripremati za sate i interaktivno sudjelovati u nastavi. Izmjenjivat \u0107e se metode izlaganja i zajedni\u010dkog rada na prezentiranju odre\u0111ene teme.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Program kolegija po temama:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td><strong>Mjesec<\/strong><\/td><td><strong>Nastavne jedinice<\/strong><\/td><\/tr><tr><td><strong>Listopad<\/strong><\/td><td>1<a>. Uvod u nastavni plan i program<\/a><br>2. Teorija nastave stranih jezika kao disciplina<br>3. Glotodidaktika kao interdisciplinarna znanost<br>4. Znanstvene teorije i metode u\u010denja stranih jezika<br>5. Povijesni pristup pou\u010davanju stranih jezika 1<br>6. Povijesni pristup pou\u010davanju stranih jezika 2<br>7. Razvoj nastave stranih jezika u okviru lingvisti\u010dkih i psiholingvisti\u010dkih modela 70-ih god. 20. stolje\u0107a<br>8. Pristup, metoda, tehnika rada u nastavi stranih jezika<br>9. Principi glotodidaktike \u00a0<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a0Studeni<\/strong><\/td><td>10. Ciljevi i zada\u0107e nastave stranih jezika s naglaskom na ruski kao strani<br>11. U\u010denje i pou\u010davanje ruskoga kao stranog jezika<br>12. Suvremeni pristup pou\u010davanja stranih jezika s naglaskom na ruski<br>13. Nastavni plan i program ruskoga jezika; analiza potreba<br>14. Uloga nastavnika u procesu u\u010denja stranog jezika<br>15. Uloga u\u010denika u procesu u\u010denja stranog jezika<br>16. Upravljanje razredom<br>17. Pou\u010davanje jezi\u010dnih vje\u0161tina 1<br>18. Pou\u010davanje jezi\u010dnih vje\u0161tina 2<br>19. Komunikacijska kompetencija<br>20. ZEROJ<\/td><\/tr><tr><td><strong>Prosinac<\/strong><\/td><td>21. Samostalnost u u\u010denju<br>22. Ocjenjivanje i samoocjenjivanje<br>23. Jezi\u010dni portfolio<br>24. Jezi\u010dni materijali<br>25. Strategije u\u010denja i pou\u010davanja ruskoga kao stranog jezika \u00a0<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00a0Sije\u010danj<\/strong><\/td><td>26. Nastava usmjerena na u\u010denika \u2013 ishodi u\u010denja<br>27. Me\u0111ujezik i analiza pogre\u0161aka<br>28. U\u010deni\u010dke pogre\u0161ke i mogu\u0107nosti njihova ispravljanja<br>29. Jezik za posebne potrebe<br>30. Metodologija istra\u017eiva\u010dkog rada u nastavi ruskoga kao stranog jezika \u00a0 \u00a0<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>OBAVEZNA LITERATURA:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u041b\u0435\u0431\u0434\u0438\u043d\u0441\u043a\u0438\u0439, \u0421.\u0418., \u0413\u0435\u0440\u0431\u0438\u043a, \u041b.\u0424., \u041c\u0435\u0442\u043e\u0434\u0438\u043a\u0430 \u043f\u0440\u0435\u043f\u043e\u0434\u0430\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430 \u043a\u0430\u043a \u0438\u043d\u043e\u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u043d\u043e\u0433\u043e, \u0443\u0447\u0435\u0431\u043d\u043e\u0435 \u043f\u043e\u0441\u043e\u0431\u0438\u0435 (\u044d\u043b\u0435\u043a\u0442\u0440\u043e\u043d\u043d\u0430\u044f \u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u044f), 2011<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u041c\u043e\u0441\u043a\u043e\u0432\u043a\u0438\u043d \u041b.\u0412., \u0429\u0443\u043a\u0438\u043d, \u0410.\u041d. \u0425\u0440\u0435\u0441\u0442\u043e\u043c\u0430\u0442\u0438\u044f \u043f\u043e \u043c\u0435\u0442\u043e\u0434\u0438\u043a\u0435 \u043f\u0440\u0435\u043f\u043e\u0434\u0430\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430 \u043a\u0430\u043a \u0438\u043d\u043e\u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u043d\u043e\u0433\u043e. &#8211; \u041c.: &#8220;\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a&#8221; \u041a\u0443\u0440\u0441\u044b, 2012<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u041f\u0430\u0441\u0441\u043e\u0432 \u0415.\u0418., \u041a\u0443\u0437\u043e\u0432\u043b\u0435\u0432\u0430 \u041d.\u0415. \u041e\u0441\u043d\u043e\u0432\u044b \u043a\u043e\u043c\u043c\u0443\u043d\u0438\u043a\u0430\u0442\u0438\u0432\u043d\u043e\u0439 \u0442\u0435\u043e\u0440\u0438\u0438 \u0438 \u0442\u0435\u0445\u043d\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0438 \u0438\u043d\u043e\u044f\u0437\u044b\u0447\u043d\u043e\u0433\u043e \u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f. &#8211; \u041c.: &#8220;\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a&#8221; \u041a\u0443\u0440\u0441\u044b, 2010<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u0428\u0430\u043a\u043b\u0435\u0438\u043d, \u0412.\u041c., \u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0430\u044f \u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u043e\u0434\u0438\u0434\u0430\u043a\u0442\u0438\u043a\u0430: \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u044f \u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c, \u0443\u0447\u0435\u0431\u043d\u043e\u0435 \u043f\u043e\u0441\u043e\u0431\u0438\u0435 (\u044d\u043b\u0435\u043a\u0442\u0440\u043e\u043d\u043d\u0430\u044f \u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u044f), 2008<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Jaji\u0107 Novogradec, M. (2024). Psiholingvisti\u010dki pogled na ovladavanje engleskim i ruskim leksikom u okvirima individualne vi\u0161ejezi\u010dnosti. Zagreb: FF Open Press.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Petrovi\u0107, E. (1998). Teorija nastave stranih jezika . Zagreb: \u0160kolska knjiga.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Skljarov, M. (1993). Teorija i praksa u nastavi stranih jezika . Zagreb: \u0160kolske novine.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vilke, M. (1977). Uvod u glotodidaktiku. Zagreb: \u0160kolska knjiga<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>DOPUNSKA LITERATURA:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u010curkovi\u0107-Kalebi\u0107, S. (2003). Jezik i dru\u0161tvena situacija . Zagreb: \u0160kolska knjiga.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mihaljevi\u0107 Djigunovi\u0107, J. (1998). Uloga afektivnih faktora u u\u010denju stranoga jezika . Zagreb: Filozofski fakultet.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vrhovac, Y. (2000). Govorna komunikacija i interakcija na satu stranoga jezika . Zagreb: Naklada Ljevak.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u0416\u0443\u0440\u043d\u0430\u043b\u044b: \u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a \u0437\u0430 \u0440\u0443\u0431\u0435\u0436\u043e\u043c, Strani jezici (odabrani \u010dlanci)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nositelj kolegija i izvo\u0111a\u010d: doc. dr. sc. Marina Jaji\u0107 Novogradec ECTS: 5 Status: obavezni Uvjet za upis kolegija: Metodika nastave ruskoga jezika u ljetnom semestru Oblik nastave: 2 sata predavanja Jezik: ruski Pra\u0107enje uspje\u0161nosti rada: pismeni i usmeni ispit Cilj kolegija: objasniti osnovne koncepte teorije nastave stranih jezika s naglaskom na ruski jezik; opisati temeljne [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":123457,"featured_media":0,"parent":4204,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-5332","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5332","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/123457"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5332"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5332\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7024,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5332\/revisions\/7024"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/4204"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rusistika.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5332"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}